

将文章转发到班级群
让阅读成为习惯
让书香浸润人生
推荐书目一《瓦尔登湖》
【作者】亨利·戴维·梭罗(1817年7月12日-1862年5月6日),出生并生活于美国马萨诸塞州的康科德,就读于哈佛大学,曾任中学教员、土地勘测员等,超验主义哲学家爱默生是其朋友兼导师。梭罗的代表作是《瓦尔登湖》《论公民的不服从义务》等。
《瓦尔登湖》上海译文出版社1982年版,徐迟译。
【内容】梭罗远离尘嚣,他想在自然的安谧中寻找一种本真的生存状态,寻求一种更诗意的生活。《瓦尔登湖》一书,详细地记录了作家在长达两年的时间里的日常生活状态以及所思所想,他在小木屋旁开荒种地,春种秋收,自给自足。他是一个自然之子,他崇尚自然,与自然交朋友,与湖水、森林和飞鸟对话,在林中观察动物和植物,在船上吹笛,在湖边钓鱼,晚上,在小木屋中记下自己的观察和思考。他追求精神生活,关注灵魂的成长,他骄傲地宣称:“每个人都是自己王国的国王,与这个王国相比,沙皇帝国也不过是一个卑微小国,犹如冰天雪地中的小雪团。”梭罗以他的实际行动告诉我们:人们所追求的大部分奢侈品,大部分的所谓生活的舒适,非但没有必要,而且对人类进步大有妨碍。
一个人诗意地生活,静静地寻找一条以你命名的生命之路。
【推荐老师】黄秋燕
【推荐理由】
《瓦尔登湖》在展示自然美景的同时,也展示了一种物质上简朴至极、精神上丰盈充实的生活状态。我们在阅读中能够体会到作者“深入思考和重塑自我”的心路历程,感受到宁静的巨大力量,并寻找到自己心中的瓦尔登湖。《瓦尔登湖》既不是那种鸡汤式的麻醉剂、也不是鸡血般的兴奋剂,而是一本能够让人安静下来的书。它不是一本生活指南,而是内心的向导。而那个抽象的瓦尔登湖,并非本来意义上的隐居之地,而是可以让精神超凡脱俗的出尘之所,是安放洁净灵魂的故乡。推荐《瓦尔登湖》,希望学生能够以精神上的洁净高远,去对抗无所不在的物质喧嚣,减轻利益交换原则所带来的焦虑,一箪食一瓢饮也能得到满足。
推荐书目二《夏洛特的网》Charlotte’s Web
埃尔文·布鲁克斯·怀特(E.B.White)
【内容】一个蜘蛛和小猪的故事,写给孩子,也写给大人。在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛特建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竟是成为熏肉火腿。作为一只猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛特却说:“我救你。”于是,夏洛特用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛特的生命却走到了尽头……
【推荐老师】曹霞
【推荐理由】《Charlotte's Web》这部作品初版于1952年,至今已有20多种译文,发行近千万册。虽然作者书写的是一个童话故事,但他给人以无限温情、感动和憧憬,也是一部给大人阅读的童话。作者White用柔韧无比的蛛丝编织了一张温暖的大网,感动着世界上无数的读者。这是一个相互扶持的故事,除了爱、友谊之外,这篇极抒情的童话里,还有一份对生命本身的赞美与眷恋。
·主要人物性格特点及经典语录
Fern: (brave, rational, kindhearted, innocent, lovely)
“This is the matter of life and death, and you talk about controlling myself.”
“I’m not inventing. I’m just telling you the facts.”
Wilbur: (simple, contented, pure, grateful)
“I’m too young to go out into the world alone.”
“I don’t want to die.” He moaned. “I want to stay alive, right here in my comfortable manure pile with all my friends. I want to breathe beautiful air and lie in the beautiful sun.”
Charlotte: (intelligent, kindhearted, graceful)
“Your mind is like this water, my friend, when it is agitated, it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear. True warrior, but do not surrender.”
“We’re born, we live, and when our time comes, we die. It’s just a natural cycle of life.”
人物对话的直接引用--体现主题:生命、友谊和爱
《夏洛特的网》这部童话小说从头到尾的叙述都凭借的是人物对话的直接引用来完成的,这种写作手法的使用让读者深深体会到生动性、真实性、可靠性、戏剧性、有趣性。这种写作手法的使用让叙述人作者以目击者的身份出现,他只需旁观,不需太多旁白,就能让故事情节跌宕起伏、顺势而为,这种写作手法的使用无需叙述人作者进行太多的叙述,而通过书中人物间看似平常的对话却使故事情节逐步推向高潮。
原文赏析
① Wilbur liked Charlotte better and better each day. Her campaign against insects seemed sensible and useful. Hardly anybody around the farm had a good word to say for a fly. Flies spent their time pestering others. The cows hated them. The horses detested them. The sheep loathed them. Mr. and Mrs. Zukerman were always complaining about them, and putting up screens.
威尔伯一天比一天更喜欢夏洛特了。她对昆虫发动的战争似乎是英明的,有益处的。农场周围几乎没人为苍蝇说一句好话,因为苍蝇把他们的所有时间都用来骚扰别人了。母牛恨他们。马憎恶他们。绵羊讨厌他们。祖克曼先生和太太也总是抱怨他们,所以特意装上了纱窗。
【赏析】基本上没有用到复合结构,一个个简单句子把威尔伯对于夏洛特的态度,呈现无疑。The cows hated them. The horses detested them. The sheep loathed them. 几个排比句子的应用,并不会觉得繁复,反而掷地有声。
② "Look," he began in his sharp voice, "you say you have seven goslings. There were eight eggs. What happened to the other egg? Why didn't it hatch?""It's a dud, I guess," said the goose.
"What are you going to do with it?" continued Templeton, his little round beady eyes fixed on the goose.
"You can have it," replied the goose. "Roll it away and add it to that nasty collection of yours." (Templeton had a habit of picking up unusual objects around the farm and storing them in his home. He saved everything.) "Certainly-ertainly-ertainly," said the gander. "You may have the egg. But I'll tell you one thing, Templeton, if I ever catch you poking-oking-oking your ugly nose around our goslings, I'll give you the worst pounding a rat ever took."
“看,”他尖细地叫起来,“你说你有了七只小鹅。可共有八只蛋呢。第八只蛋怎么了?你没有孵吗?”
“它是只坏蛋,我猜,”母鹅说。
“你将怎么处理它?”坦普尔顿那圆溜溜的小眼珠盯向母鹅,继续说道。
“你可以把它带走,”母鹅回答。“把它滚到你那些肮脏的收藏品里去吧。”(坦普尔顿有把农场里没人要的东西收藏到家里的习惯。他什么都收藏。)
“当然-然-然,”公鹅说。“你可以拿走这只蛋。但我有件事要告诉你,坦普尔顿,如果我发现你把你那丑陋的鼻子伸-伸-伸到我们的小鹅身边的话,我就会给你一记一只耗子从来没受过的重拳。”
【赏析】用到了大量的口语对话,这也是整本书的基调。对话让整本书的人物形象立体起来,通过这些对话你可以判断出人物的性格特征如:夏洛特勇敢热心,威尔伯善良义气,坦普尔顿自私冷酷。
③ Early summer days are a jubilee time for birds. In the fields, around the house, in the barn, in the woods, in the swamp--everywhere love and songs and nests and eggs. From the edge of the woods, the white-throated sparrow(which must come all the way from Boston) calls, "Oh, Peabody, Peabody, Peabody!" On an apple bough, the phoebe teeters and wags its tail and says, "Phoebe, phoe-bee!" The song sparrow, who knows how brief and lovely life is, says, "Sweet, sweet, sweet interlude; sweet, sweet, sweet interlude." If you enter the barn, the swallows swoop down from their nests and scold. "Cheeky, cheeky!" they say.
初夏简直是鸟儿们的狂欢节。在田野间,房子四周,谷仓里,树林中,湿地上——到处都有欢爱,歌声,鸟巢和鸟蛋。白喉雀(从波士顿飞来的)在树林边叫,“啊,皮儿剥,皮儿剥,皮儿剥!”在苹果树杈间,京燕颤巍巍地晃着尾巴走来走去,嘴里喊着:“波碧,波儿-碧!”深知生命是多么可爱和短促百灵鸟说,“快乐的,快乐的偷闲!快乐的,快乐的,快乐的偷闲。”如果你来到谷仓,就会听见燕子们从他们的巢里一头扎过去叱责。“无耻,无耻!”他们说。
【赏析】
③"Oh, Peabody, Peabody, Peabody!"、 "Phoebe, phoe-bee!"、 "Sweet, sweet, sweet interlude; sweet, sweet, sweet interlude." "Cheeky, cheeky!" 在同一节文章中让同样的字句更迭相见。这种语言上的重复,复沓,像交织一起的抒情乐句反复一样,听起来悦耳,和谐,让人切实感受到初夏的喧嚣热闹。